[vc_row][vc_column][vc_column_text]Au cours des dernières semaines, de nombreuses conversations importantes ont eu lieu entre les gens de la communauté de danse Blues concernant l’appropriation culturelle.  

 

L’appropriation culturelle est définie comme: un concept de sociologie traitant de l’adoption des éléments d’une culture minoritaire par les membres de la culture dominante. Il se distingue de l’égal échange culturel en raison de la présence d’un élément colonial et d’un déséquilibre du pouvoir.

 

Une grande partie de ce qui est dit n’est pas nouveau; au cours des deux ou trois dernières années, nous avons eu des conversations similaires avec des amis et des collègues enseignants, et nous avons lutté en interne pour savoir si nous devrions ou non enseigner cette danse. Mais, si nous sommes totalement honnêtes avec nous-mêmes, quand le sujet est devenu trop intense ou que la bataille interne l’est devenue tout autant, nous avons eu le luxe du privilège blanc, et nous avons été en mesure de choisir de simplement «ne pas y penser» pendant un certain temps…

 

Eh bien, plus maintenant. Nous tenons à dire merci à Ellie, Ciera, Deirdre, Odysseus, Damon et toutes les autres personnes qui ont écrit toutes ces pensées provoquant des articles et des messages sur les thèmes de la race et de l’appropriation culturelle dans la danse Blues. Nous n’allons plus nous éloigner du sujet quand cela devient inconfortable. Nous ne nous éloignerons pas non plus de la danse. Comme Odysseus l’a dit dans son récent blog, «Que Puis-Je Faire Pour Aider», «quitter une scène en raison d’une trop grande appropriation n’aide pas à mettre un terme à cette appropriation ».

 

Donc, nous allons continuer la danse Blues, et nous ferons tout ce qui est en notre pouvoir pour aider à mettre fin à cette appropriation. Les choses ne changeront pas immédiatement, mais nous espérons qu’en faisant de nombreux petits changements dans la façon dont nous enseignons et organisons des événements, cela aura un plus grand impact au fil du temps.

 

Une des choses auxquelles nous croyons c’est de sensibiliser le public non-anglophone à ce problème. Nous passons 90% de notre temps à enseigner dans les pays où l’anglais n’est pas la première langue, où beaucoup de gens ne parlent pas ou ne lisent pas l’anglais. Pour ces personnes, les blogs importants et les discussions en ligne sont inaccessibles.

 

Ci-dessous vous trouverez quatre de ces textes récents traduits en français. (Ce ne sont en aucun cas tous les articles sur le sujet, mais la traduction prend beaucoup de temps et il n’a pas été possible de traduire tous les posts / articles.)  S’il vous plaît, partagez-les parmi vos amis non-anglophones et aidez à diffuser ce message important.[/vc_column_text][/vc_column][/vc_row][vc_row][vc_column][vc_empty_space height=”50px”][/vc_column][/vc_row][vc_row][vc_column width=”1/2″][vc_btn title=”Appréciation vs. Appropriation par Damon Stone” color=”peacoc” align=”center” link=”url:https%3A%2F%2Fwww.adamoandvicci.com%2F2018%2F02%2Fappreciation-vs-appropriation%2F||target:%20_blank|”][/vc_column][vc_column width=”1/2″][vc_btn title=” Pourquoi j’ai arrêté de danser le blues par Ellie Koepplinger” color=”peacoc” align=”center” link=”url:https%3A%2F%2Fwww.adamoandvicci.com%2F2018%2F02%2Fpourquoi-jai-arrete-de-danser%2F||target:%20_blank|”][/vc_column][/vc_row][vc_row][vc_column][vc_empty_space][/vc_column][/vc_row][vc_row][vc_column width=”1/2″][vc_btn title=”Chère communauté par Cierra Ruffin” color=”peacoc” align=”center” link=”url:https%3A%2F%2Fwww.adamoandvicci.com%2F2018%2F02%2Fchere-communaute%2F||target:%20_blank|”][/vc_column][vc_column width=”1/2″][vc_btn title=”Identité – Appropriation par Deirdre Molloy” color=”peacoc” align=”center” link=”url:https%3A%2F%2Fwww.adamoandvicci.com%2F2018%2F02%2Fidentite-appropriation%2F||target:%20_blank|”][/vc_column][/vc_row][vc_row][vc_column][vc_empty_space height=”50px”][/vc_column][/vc_row][vc_row][vc_column][vc_column_text]Nous devons dire un immense merci à nos traducteurs: Gaby, Shirel.[/vc_column_text][/vc_column][/vc_row][vc_row][vc_column][vc_empty_space height=”50px”][/vc_column][/vc_row][vc_row][vc_column][vc_text_separator title=” Lire et écouter” color=”peacoc”][/vc_column][/vc_row][vc_row][vc_column][vc_empty_space height=”50px”][/vc_column][/vc_row][vc_row][vc_column][vc_column_text]The following resources are currently only available in English…

 

PODCASTS / INTERVIEWS

 

ARTICLES & BLOG POSTS

 

BOOKS

 

For further reading on blues music, history and dance please see our online reading list.[/vc_column_text][/vc_column][/vc_row]